新聞動態 媒體關注

張高裏:堅持國際化定位 講好中國故事

微信圖片_20200902144840

中譯江苏快3玩法社的江苏快3玩法方向是“中外語言學習和中外文化交流”,中譯江苏快3玩法社圍繞這一方向江苏快3玩法了大量語言學習、社科文學精品圖書,近年來,又根據中國江苏快3玩法集團領導“立足於國際化,做中國江苏快3玩法集團‘走出去’的龍頭企業”的指示,陸續翻譯江苏快3玩法了一批介紹中國文化、改革開放成就的社科文學類多語種圖書。

持續打造精品力作

開拓圖書營銷新格局

2019年以來,中譯江苏快3玩法社江苏快3玩法的《西南聯大英文課:有聲珍藏版》《溝通的藝術(5冊)》《致奮鬥者(5冊)》《為人三會:會說話會辦事會坐人》《口才三絕:會讚美會幽默會拒絕》《活出自己(5冊)》榮獲中國江苏快3玩法集團“2019年度江苏快3玩法特別貢獻獎”;《中國著名企業家與企業(英文版5冊)》榮獲第九屆中國江苏快3玩法集團優秀“走出去”獎、江苏快3玩法參考雜誌“走出去”示範性項目;圖說《共產黨宣言》入選中國新聞江苏快3玩法傳媒集團2019“農民喜愛的百種圖書”。《西南聯大英文課:有聲珍藏版》《中國海軍》《給孩子的雙語故事》入選2019年中版好書月榜。這些精品力作都取得了良好的社會效益和經濟效益。

根據習近平總書記在考察調研讀者江苏快3玩法集團時提出“要提倡多讀書,建設書香社會”的重要指示精神,中譯江苏快3玩法社結合自身品牌特色,江苏快3玩法了“歐美經典童謠“”培生少兒英語階梯閱讀“”少兒英語高頻詞“”希臘神話全集”等主打產品,為讀者奉上優質內容,受到讀者的青睞。2020年上半年,中譯江苏快3玩法社江苏快3玩法了麵向少年兒童的科普圖書“海尼曼科學英語分級閱讀”,社科類的“偉大的思想”係列、“畫說經典”係列等佳作,社會反響強烈。

受新冠肺炎疫情影響,2020年上半年實體書店銷售慘淡,中譯江苏快3玩法社轉變營銷策略,聯合當當、京東、博庫、文軒、鳳凰、學習強國等線上平台展開線上營銷;邀請作者、社領導、編輯部主任、策劃編輯等在線上做了數十場直播,分享翻譯江苏快3玩法的台前幕後,介紹圖書的精彩內容,與讀者展開互動,極大地調動了讀者的閱讀興趣,取得了較好的宣傳效果。

傳承紅色基因

助推文化“出海”

近年來,中譯江苏快3玩法社在主題江苏快3玩法方麵不斷發力,主要江苏快3玩法了《守望初心》《中國精神》《新中國故事》《中國海軍》等圖書。在對外講好中國故事方麵積極作為,向海外多語種譯介了一批中國主題圖書。這些項目主要有:

一是重點國際化項目建設。外國人寫作中國計劃推出羅馬尼亞漢學家魯博安的《四海之內皆兄弟》,印度漢學家狄伯傑的《中印情緣》,德國漢學家顧彬的《中國往事》等。中國少數民族作家海外推廣計劃推出《滿巴紮倉》《百年血脈》《時間悄悄的嘴臉》英文版,截至2019年年底,該計劃已翻譯、江苏快3玩法英文版32種,多語種海外版權輸出共計93種,共25個語種。中國當代文學經典外譯係列多語種版權輸出共計13種。“中國著名企業家與企業”叢書第一輯5冊、中國百年兒童文學精品外譯工程首批8本書已正式江苏快3玩法。原創兒童漢語學習繪本係列《小火車中文階梯閱讀》輸出了波斯語和緬甸語。中國當代學術經典外譯項目《一帶一路:文化經濟學》也輸出到英國、埃及、俄羅斯,《中國陶瓷史》(西班牙語版)版權輸出到阿根廷。

二是國際編輯部數量位列集團第一。2019年,中譯江苏快3玩法社分別與伊朗中國國際研究基金會、韓國民俗苑江苏快3玩法社成立了中國主題國際編輯部,至此中譯江苏快3玩法社的國際編輯部數量達到了18家。截至目前,18家海外編輯部已經簽約中國主題圖書133種,各國際編輯部已經江苏快3玩法多語種圖書30種。

三是海外並購項目繼續推進。法國友豐書店各項工作順利開展,著力打造中國江苏快3玩法在歐洲的翻譯江苏快3玩法中心、圖書發行中心、中國產品集散中心和文化服務中心,全麵有效提升國際化效益。

緊抓融合發展新機遇

探索轉型升級新路徑

中譯江苏快3玩法社努力提高融合發展水平,打造融合發展型項目,如推出《歐美經典童謠》《西南聯大英文課》《中國海軍》《中國兒童文學雙語圖書館》《DK人人學英語》等雙效俱佳的拳頭產品,以期進一步擴大品牌效應,努力推動中譯江苏快3玩法社轉型升級,實現高質量發展。

為拓寬融合發展路徑,中譯江苏快3玩法社積極創新產品形態、傳播載體等,積極融入數字化大潮,如與三聯中讀APP聯合開發《西南聯大英文課:像楊振寧、許淵衝那樣學英語》音頻課程、與哢噠故事合作開發《樂樂遊中國畫》有聲書、與咿啦看書合作開發《凱蒂》《艾拉》動畫書等,這都標誌著中譯江苏快3玩法社緊抓媒體融合的時代機遇,紮實推進轉型發展。

增強使命擔當

提升核心競爭力

堅持國際化定位,發揮國際化優勢。中譯江苏快3玩法社2020年策劃了兼顧國際國內市場的“文學裏的中國·當代經典讀本”係列圖書,對中國近一百年的的文學名家名作進行選編和解讀;《中華人文經典普及版(簡體中文版)》則精選我國曆代以來修身、齊家、治國、平天下的百種傳世經典,以滿足中外讀者對中國傳統文化的閱讀需求;中譯江苏快3玩法社還將對中宣部理論局編撰的“理論麵對麵”係列圖書進行編選翻譯,推出國際版,對外講好中國故事。

為充分發揮國際化優勢,中譯江苏快3玩法社將重新梳理18家中國主題國際編輯部,對運轉不好的國際編輯部進行替換或者重新調整合作模式。中國主題國際編輯部想要走好“借船出海”的國際化之路,關鍵得了解當地市場需求和讀者需求,將合適的產品翻譯江苏快3玩法,以商業化市場化的方式開展國際化工作,真正實現“走進去”。

堅持專業化路線,做強少兒、外語學習產品線。中譯江苏快3玩法社將會對少兒資源性產品“歐美經典童謠”“寶貝學常見詞”“希臘神話全集”等進行再開發,打造暢銷兼常銷產品;攜手IBBY開發國內原創作品,注冊並開發“中國兒童文學雙語圖書館”品牌,2020年首推《薛濤叔叔雙語圖書館》,並陸續推出國內一線童書作家雙語圖書館係列;修訂再版“中華文化精粹”(雙語版);與曲阜政府聯合推出儒學大家安樂哲的代表作《論語》(英漢雙語版)。

堅持打造中譯江苏快3玩法特色,形成品牌化產品集群。中譯江苏快3玩法社的特色是“中外語言學習與中外文化交流”,品牌核心是“譯”,為做出特色做出品牌,既要把國際的優秀少兒、社科、文學產品譯進來,又要把中國的優秀文化產品譯出去;既要堅持高品質、超一流的遴選標準,又要以語言學習和文化交流為特色,推出更多精品力作。

加速移動化、音視頻化、知識化融合產品建設。移動化、音頻化、視頻化既是內容生產的革命,也是營銷的必由之路。中譯江苏快3玩法社將對《DK人人學英語》《歐美經典童謠》《西南聯大英文課》等內容進行音視頻開發,打造移動互聯網產品;同時借助新媒體,實現全渠道銷售,提升營銷能力,提高市場占有率。

從內容生產商向知識服務商轉型。接下來,中譯江苏快3玩法社將加快轉型升級步伐,將作者轉化為知識服務者,從而與作者成為利益共同體;將內容生產商轉化為知識服務商,從而與讀者成為利益共同體,開展多方合作,實現多方共贏。

責任編輯:袁思源
分享到微信

分享到:

更多新聞
聯係我們技術支持友情鏈接站點地圖免責條款
主辦單位:江苏快3玩法
網站開發維護:中版集團數字傳媒有限公司
Copyright 江苏快3玩法 2015,All Rights Reserved
京ICP備16000259號-1     京公網安備 11010102002206號